に投稿

神に捧ぐ祈りの舞 ― 神楽舞に込められた心

日本の神社で奉納される「神楽舞(かぐらまい)」は、古来より神々への感謝と祈りを表す大切な神事です。
舞は単なる芸能ではなく、神と人とを結ぶ“祈りのかたち”。
静かな所作や音の中に、神に心を向ける清らかな精神が息づいています。

神楽の源流は「神を楽しませ、共に生きる」という思想にあります。
稲作の恵み、生命の誕生、四季のめぐり――
自然のすべてに神を感じ、感謝の心を舞として捧げてきました。
舞う人は、心身を清め、神の前にまっすぐに立ち、所作ひとつひとつに祈りを込めます。
その瞬間、社殿は神と人が通い合う聖なる場へと変わります。

現代においても、神楽舞は各地の神社で受け継がれています。
子安神社でも毎年一月九日、初金刀比羅祭の神事において巫女による舞が奉納され、
神々への感謝と地域の安寧を祈る伝統が続いています。

また、この舞を指導してくださっている神楽団体は、
明治神宮においても年に一度「神楽舞公演」を開催し、
全国各地の神社に伝わる舞が披露されます。
祈りの舞が今も生きた文化として息づいていることを実感できる貴重な機会です。

神楽舞の一挙手一投足には意味があります。
扇を開く動きは天地を開く象徴、鈴の音は場を清め、神を招く響き。
一礼には神々への感謝と敬意が込められています。
それは言葉を超えた祈りの表現であり、
目に見えないものを敬い、命を大切にする日本人の心そのものです。

派手な舞台ではありませんが、
静けさの中にある美しさこそが神楽舞の本質。
子安神社では、こうした祈りの心を次の世代へと伝えながら、
日々の奉仕の中に受け継がれた伝統を大切にしています。

The Sacred Dance of Prayer — The Spirit of Kaguramai

Kaguramai, the sacred dance performed at Shinto shrines, has long been an expression of gratitude and prayer to the deities.
It is not a performance for entertainment, but a spiritual form that connects the divine and the human.
Within each quiet movement and sound lives a heart sincerely turned toward the gods.

The origin of Kaguramai lies in the belief that the gods are pleased through beauty and sincerity.
Blessings of rice, the gift of life, and the changing of the seasons — all are expressions of gratitude offered through dance.
The dancer purifies heart and body, stands humbly before the divine, and dedicates each gesture as a prayer.
In that moment, the shrine becomes a sacred place where the human and divine meet.

Even today, Kaguramai continues to be passed down at shrines throughout Japan.
At Koyasu Shrine, a sacred dance is offered every year during the Hatsu Kotohira-sai on January 9th,
as a prayer of gratitude to the deities and for peace within the community.

The group that provides instruction for this dance also holds the annual Kaguramai Performance at Meiji Jingu,
where traditional dances from shrines across Japan are presented.
It offers a rare opportunity to experience how sacred dance continues to live as a part of Japan’s spiritual culture.

Every movement in Kaguramai carries meaning —
the opening of a fan symbolizes the unfolding of heaven and earth,
the ringing of bells purifies the space and calls upon the divine,
and a bow expresses gratitude and reverence.
These gestures are prayers beyond words, embodying the Japanese spirit of harmony and respect for life.

Though not a grand spectacle, the quiet beauty within Kaguramai reveals its true essence.
At Koyasu Shrine, this spirit of prayer is cherished and passed on to future generations,
as we continue to uphold this sacred tradition through daily service and devotion.

に投稿

八王子 子安神社の銀杏 ― 神域に実る秋の黄金


― 神域に実る秋の黄金

東京・八王子の子安神社では、秋の深まりとともに境内の奥にある神域で、黄金色の銀杏が美しく実ります。
この区域は普段は一般の方が立ち入ることのできない場所。人の足が入らないため、落ち葉も実も傷つくことなく、自然のままの姿を保っています。

毎年この季節になると、巫女たちが一粒ずつ銀杏を拾い集め、境内を清めながら秋の恵みに感謝を捧げます。
風に揺れる金色の葉、陽に照らされた神木、そして澄んだ空気。
静寂の中に息づく自然の美しさは、まさに「神域の秋」と呼ぶにふさわしい光景です。

子安神社は「安産祈願」「子育て守護」として知られていますが、四季を通して自然とともにある神社でもあります。
特に秋は、銀杏や紅葉が彩る境内を訪ねる方が多く、写真愛好家にも人気の季節です。
もし八王子を訪れる機会があれば、ぜひ子安神社の秋の風景を感じてみてください。


🍁 English version

Golden Ginkgo in the Sacred Grounds of Koyasu Shrine, Hachioji

At Koyasu Shrine in Hachioji, Tokyo, golden ginkgo nuts ripen beautifully within the sacred inner grounds as autumn deepens.
This area is normally closed to the public, so the leaves and fruits remain untouched and pristine — a rare glimpse of pure nature within the city.

Each year, shrine maidens carefully gather the ginkgo one by one, offering thanks for the blessings of the season.
The golden leaves swaying in the breeze, sunlight filtering through the trees, and the quiet air together create a serene atmosphere unique to this sacred place.

Known for prayers of safe childbirth and child-rearing, Koyasu Shrine is also deeply connected to the rhythm of nature.
In autumn, the grounds glow with ginkgo and maple colors, inviting visitors to experience a peaceful moment of Japan’s seasonal beauty.

に投稿

七五三の由来

東京都八王子にある子安神社では、秋の深まりとともに七五三詣の季節を迎えます。


七五三は、子どもの健やかな成長を神様に感謝し、これからの幸せを祈る日本の伝統行事です。
古くは平安時代の宮中行事に由来し、江戸時代になると庶民にも広まり、現在の形が定着しました。

三歳は「髪置(かみおき)」と呼ばれ、髪を伸ばし始める節目、
五歳は「袴着(はかまぎ)」、初めて袴を着ける成長の印、
七歳は「帯解(おびとき)」といい、子ども用の帯から大人の帯へと替える儀式です。
それぞれの年齢に、無事に育った感謝と、これからの健康を祈る心が込められています。

なぜ11月15日なのかというと、江戸時代に五代将軍・徳川綱吉が子の健康を祈願した日がこの日にあたり、
その後、全国に広まったといわれています。
霜月(しもつき)は実りの季節であり、古来より神々への感謝を捧げる月でもあります。

安産・子育ての神様として知られる子安神社でも、
この季節、多くのご家族が感謝と祈りを胸にご参拝されます。
子どもの笑顔とともに、家族の絆を深める大切な一日となるでしょう。


The Origin of Shichi-Go-San

At Koyasu Shrine in Hachioji, Tokyo, the season of Shichi-Go-San—the traditional celebration for children’s growth—arrives with the deep colors of autumn.
This ancient custom expresses gratitude for a child’s healthy growth and prayers for their continued happiness.

The origins of Shichi-Go-San date back to the Heian period as a court ceremony and later spread among the people during the Edo period.
Each age carries its own meaning:
age three for Kamioki (allowing the child’s hair to grow),
age five for Hakamagi (putting on a hakama for the first time),
and age seven for Obitoki (changing from a child’s sash to an adult’s belt).
Through these rites, families give thanks and pray for health and protection.

November 15 became the traditional day after Tokugawa Tsunayoshi, the fifth shogun, prayed for his child’s health on that date.
In Japan, November—the month of harvest—has long been considered a sacred time to offer gratitude to the gods.

Known as a shrine dedicated to safe childbirth and child-rearing,
Koyasu Shrine welcomes many families who come to give thanks and offer prayers.
It is a day filled with smiles, gratitude, and the warmth of family bonds.

に投稿

明治祭が斎行されました

東京の安産祈願 子安神社

11月3日、子安神社にて明治祭(めいじさい)が斎行されました。
この日は明治天皇の誕辰(たんしん)にあたり、文化の日として広く親しまれています。
全国の神社とともに、子安神社でも明治天皇の御聖徳に感謝を捧げ、
国の平和と人々の幸せを祈る祭典が厳かに執り行われました。

祭典は中祭(ちゅうさい)として朝に斎行され、
神職・巫女による奉仕のもと、山海の幸、果物、野菜などの神饌(しんせん/お供え物)が丁寧にお供えされました。
玉串が奉られ、参列者も静かに頭を垂れて祈りを合わせました。

明治天皇が示された「国を思い、人を思う心」は、
現代に生きる私たちが大切にすべき祈りの原点でもあります。
子安神社では、安産や子育ての祈りを守り伝える神社として、
新しい命を迎えるご家族の健やかな日々を願い、
この明治祭を通じて平和への祈りを新たにいたしました。

文化の日を迎えたこの日、
多くの方が日本の歩みと日々の安らぎに感謝を寄せられました。
ご参拝くださいました皆さまに、心より御礼申し上げます。


Meiji-sai was solemnly held at Koyasu Shrine, Tokyo

On November 3, the Meiji-sai (Festival of Emperor Meiji) was solemnly conducted at Koyasu Shrine in Hachioji, Tokyo.
This day marks the tanshin (birthday) of Emperor Meiji and is widely known as Japan’s Culture Day.
Together with shrines throughout the country, Koyasu Shrine offered sincere gratitude for the virtues of Emperor Meiji,
and prayers were made for peace in the nation and the happiness of all people.

The ceremony was held in the morning as a Chusai (middle-level festival).
Under the service of Shinto priests and shrine maidens, offerings of foods from the mountains and sea,
seasonal fruits, and vegetables were reverently prepared as shinsen (sacred offerings).
Sacred branches were presented, and all participants quietly bowed their heads in prayer.

The spirit of “caring for the nation and caring for others,” as exemplified by Emperor Meiji,
remains a guiding heart for people living today.
As a shrine dedicated to prayers for safe childbirth and childrearing,
Koyasu Shrine renewed its prayers for peace and for the healthy, blessed days of families welcoming new life.

On this Culture Day,
many visitors expressed gratitude for Japan’s history and for the peace of daily life.
We sincerely thank everyone who came to worship with us.

に投稿

2025年11月2日は十三夜(栗名月・豆名月)です

本日、**2025年11月2日(日)**は十三夜、「栗名月」「豆名月」とも呼ばれるお月見の日です。
十五夜に続く「後の月(のちのつき)」を鑑賞し、栗や豆をお供えして秋の実りに感謝します。

十五夜と十三夜の両方をお月見することを「二夜の月見」といい、縁起が良いとされてきました。
ぜひ今夜は空を見上げて、やわらかな月明かりに祈りを捧げてみてはいかがでしょうか。


Today, November 2, 2025, is the 13th Night (Jūsanya)

Today, Sunday, November 2, 2025, is the 13th Night, also known as the “Chestnut Moon” or “Bean Moon.”
This Japanese moon-viewing tradition follows the Harvest Moon, with offerings of chestnuts and beans to give thanks for the season’s blessings.

Viewing both the 15th and 13th Nights is called “Double Moon Viewing”, considered very auspicious.
Tonight, take a moment to enjoy the gentle moonlight and reflect on gratitude and well-being.

に投稿

霜月のはじまり ― 子安神社の月次祭(つきなみさい)

11月1日、子安神社(東京都八王子市)では月次祭(つきなみさい)が斎行されました。
子安神社の月次祭は、毎月1日と10日におこなわれる祭典で、日々の恵みに感謝し、国の安泰、そして参拝者の健康と幸せを祈る大切な儀式です。

朝の境内は清々しい冷気に包まれ、紅葉が少しずつ進む中、神職による祝詞が静かに響きました。
秋の実りとともに、この一年の無事を神さまに感謝し、新たな月のはじまりを祈念いたしました。

11月は七五三詣や明治祭、新嘗祭など、祈りの続く月です。
古くから続く日本のまつりの心――「感謝」「祈り」「つながり」を感じながら、どうぞ穏やかな霜月をお迎えください。

皆さまのご家庭に、清らかな光が届きますように。


Tsukinami-sai at Koyasu Jinja – November 1st

On November 1st, Koyasu Jinja in Hachioji, Tokyo, held the monthly Tsukinami-sai.
This ceremony, conducted on the 1st and 10th of every month, is a time to offer gratitude for daily blessings and to pray for the peace of the nation and the well-being of all visitors.

The morning air was crisp and filled with quiet light as autumn leaves began to turn.
With hearts full of gratitude for the year’s harvest, prayers were offered for safety, harmony, and a peaceful month ahead.

November is a season rich with traditional Shinto rituals such as Shichi-Go-San, Meiji-sai, and Niiname-sai.
Through these sacred observances, we renew our sense of gratitude and our bond with the divine.

May this month bring calm and blessings to all.